- Vous connaissez ma maladie ? - traduction vers russe
Diclib.com
Dictionnaire en ligne

- Vous connaissez ma maladie ?? - traduction vers russe

РАССКАЗ-ЭССЕ ПОЛЬСКОГО ПИСАТЕЛЯ АНДЖЕЯ САПКОВСКОГО
Maladie

- Vous connaissez ma maladie ?      
- Вы знаете, чем я болен?
рандеву         
СТРАНИЦА ЗНАЧЕНИЙ
Rendez-vous
rendez-vous
même      
[один и] тот же;
le même soir il est tombé malade - в тот же вечер он заболел;
il a repris le même livre - он снова взял ту же книгу;
elle porte toujours le même manteau - она всегда носит одно и то же пальто;
je l'ai vu au même endroit - я видел его в том же месте;
je le rencontre toujours dans le même endroit - я встречаю его всегда в одном и том же месте;
ils partent samedi, nous partons le même jour - они уезжают в субботу, мы уезжаем в тот же день;
один [и тот же];
il partent tous le même jour - все они уезжают в один [и тот же] день;
ils sont tous les deux dans la même classe - они оба учатся в одном классе [одноклассники];
ils sont assis au même rang - они сидят водном [и том же] ряду;
nous sommes du même village - мы односельчане;
la même chose - то же [самое];
répéter la même chose - повторять одно и то же;
du même coup - тем самым;
en même temps: - 1) одновременно, в одно время;
ils sont arrivés en même temps - они приехали в одно [и то же] время;
je suis arrivé en même temps que lui - я пришёл в то же время, что и он;
2) в то же время; вместе с тем;
il est travailleur et en même temps il est intelligent - он трудолюбив и [вместе с тем, при этом] умён;
один и тот же; одинаковый;
tous les hommes ont les mêmes besoins - у всех людей одинаковые [одни и те же] потребности;
nous avons le même prénom - у нас одно и то же имя; мы тёзки;
ils ont tous le même livre - у них у всех есть одна и та же книга;
nous étions tous du même avis - мы были все одного [и того же] мнения;
ils ont le même nom - они однофамильцы;
des villes qui ont le même nom - одноимённые города;
de même valeur - одинаковый по стоимости; равноценный;
de même calibre - однокалиберный;
ces deux mots ont le même sens - оба эти слова значат одно и то же [однозначны, равнозначны];
des événements de même importance - события равного значения;
ces deux garçons sont du même âge - оба эти мальчика одного возраста [ровесники, однолетки];
ils sont de la même taille - они одинакового роста;
de la même sorte - такого же рода;
du même type - однотипный;
deux étoiles de même grandeur - две звезды равной величины;
au même degré - в равной степени;
de la même manière - таким же образом;
разный;
nous ne sommes pas du même avis - мы разного мнения;
les mots n'ont pas le même sens pour lui et pour moi - для меня и для него слова имеют разный смысл;
le même que ... - такой же, как; тот же, что;
elle a la même robe que sa sœur - на ней такое же платье, как у сестры;
je suis du même âge qu'elle - я одного возраста с ней; мы с ней однолетки [ровесники];
ils ont les mêmes goûts que nous - у них те же [такие же] вкусы, что и у нас;
il fait la même température qu'hier - стоит такая же погода, как вчера;
elle est la même qu'autrefois - она такая же, как и раньше;
je ne suis pas du même {%vis} que vous - я другого мнения, чем вы;
сам, самый;
ce sont-les mots mêmes qu'il a prononcés - это те самые слова, что он произнёс;
c'est celui-là même que j'ai rencontré hier - это тот самый человек, которого я встретил вчера;
c'est cela même - это то самое [именно то];
je suis de Paris même - я из самого Парижа;
le soir même - тем же вечером, в тот же [самый] вечер;
il est la bonté même - он сама доброта;
elle est la douceur même - она сама мягкость;
сам;
le directeur lui-même l'a décidé - сам директор распорядился;
nous le ferons nous-mêmes - мы сделаем это сами;
elfe est maîtresse d'elle-même - она ни от кого не зависит;
d'eux-mêmes, ils sont venus me trouver - они сами пришли за мной, они пришли за мной по собственной инициативе;
M. Dupont, s'il vous plaît - C'est moi-même - Можно господина Дюпона? - Это я;
c'est un autre moi-même - это второе [другое] я;
l'oubli de soi-même - самозабвение;
сам себя;
il faut s'aider soi-même - надо помогать себе самому [самому о себе заботиться];
elle avait pitié d'elle-même - ей жалко было [самоё] себя;
il est enfin redevenu lui-même - наконец он снова стал самим собой;
il faut se suffire à soi-même - надо обходиться собственными средствами;
ne t'en prends qu'à toi-même - сердись лишь на [вини лишь] самого себя;
даже;
Pierre lui-même n'a pas pu venir - даже Пьер (Пьер и тот) не смог прийти;
тот же [самый];
ce sont les mêmes - это те же самые;
такой же [самый];
tu es toujours le même - ты всё тот [такой] же;
je ne suis plus le même - я уже не тот;
ce papier me plaît, achète-m'en du même - эта бумага мне нравится, купи мне такой же;
c'est du pareil (cela revient) au même - всё сводится к тому же; это одно и то же;
on prend les mêmes et on recommence - берут тех же самых и начинают заново; всё остаётся по-прежнему;
даже;
tu as pris mon livre? - Non, je ne l'ai même pas vu - Ты взял мою книгу? - Нет, я её даже не видел;
tous, même lui - все, даже он;
je ne me rappelle même plus où il était - я даже не могу вспомнить, где он был;
je dirai même que... - скажу даже, что...;
même si - даже если;
именно; же;
ici même - именно здесь;
cela s'est passé ici même - это произошло именно здесь [здесь же];
il sera ici ce soir même - он будет здесь сегодня же вечером;
tout de même, quand même - всё же; тем не менее; всё-таки;
vous êtes en retard, niais entrez tout de même - вы опоздали, но всё же входите;
je le ferai quand même - я всё-таки это сделаю; я это сделаю во что бы то ни стало;
tu exagères, tout de même - ты всё-таки преувеличиваешь;
tout de même tu aurais pu téléphoner - [и] всё-таки ты мог бы позвонить;
non mais tout de même! - ну, это слишком!;
quand bien même - даже если;
quand bien même vous me le donneriez, je n'en voudrais pas - даже если вы мне это дадите, мне это будет ни к чему;
de même - также; тоже;
quand nous sommes partis, ils ont fait de même - когда мы уехали, они уехали тоже;
agissez de même - поступайте также;
il en est de même pour... - то же самое относится к (+ {D};
il n'en est pas de même - совсем по-другому дело обстоит [с + I];
à même - прямо в [из, на, с]...;
il a bu à même la bouteille - он пил прямо из бутылки;
ils ont dormi à même le sol - они спали прямо на земле;
une cave creusée à même le roc - погреб, вырытый прямо в скале;
à même de:
être à même de - быть в состоянии, мочь;
je ne suis pas à même de vous l'expliquer - я не в состоянии [не могу] вам это объяснить;
mettre qn à même de... - давать/дать кому-л. возможность + inf;
de même que - так же, как [и];
il a écrit à mon frère de même qu'il l'a fait à ma sœur - он написал моему брату, так же как и моей сестре;
de même que vous aviez oublié hier ce détail, de même aujourd'hui... - и вчера вы забыли про эту деталь, и сегодня;
même que... - кстати, даже; между прочим;
vous le connaissez? - Bien sûr, même qu'il était chez moi hier - Вы с ним знакомы? - Конечно, он вчера даже у меня был

Définition

РАНДЕВУ
То же, что свидание (во 2 знач.).

Wikipédia

La maladie

«La maladie» или «Maladie» — рассказ-эссе польского писателя Анджея Сапковского, представляющий собой художественное переосмысление легенды о Тристане и Изольде. Рассказ входит в сборник «Мир короля Артура», который также содержит в себе публицистическую компиляцию мифов о короле Артуре. В эпиграфе приводятся стихи Болеслава Лесьмяна.

Название рассказа «Maladie» в переводе с французского означает «болезнь», и это слово рефреном проходит через все произведение: «Эта любовь, как странная болезнь. La maladie, как называют это южане из глубины суши. La maladie d’espoir, болезнь надежды. Самолюбивая слепота, причиняющая зло всем вокруг».